英語に毒されているということ

 そのとき、僕は中学生だったと思う。どなたからか、タイ王国の切手をいただいたのだった。その切手には「Thailand」と印刷されていたと記憶している。この綴りを見て、僕は「タイという国は、本当は/θai/と発音するんだ」と思い込んでしまったのである。
 この誤解が解けるのに軽く5年はかかっただろうか。大学生になり、音声学を学んで、やっと自分の間違いに気がついたのである。タイの国名を綴るために用いられているthは、この音が帯気音(もしくは有気音)であることを示すためのものだったのだ。IPAの精密表記を用いるとすれば[tʰ]となるべきものである。
 音声学を学ぶことのできる環境にいられることに感謝しながら、英語しか知らずにいるとあまりよいことはないと思ったものだった。